|
1.04.11/13:00 Банкиры удивительно безграмотны. А иногда воинственно безграмотны
И в своей воинственной безграмотности напоминают средневековых инквизиторов. Самым вопиющим примером такой безграмотности можно считать написание слова "банк" в середине предложения с прописной буквы (ПРОПИСНАЯ БУКВА, или заглавная буква, – буква увеличенного по сравнению со строчной буквой размера, а в ряде случаев обладающая и другой графемой), вот так: "Банк". Разве слово "банк" имя собственное? Нет! Разве слово "банк" является названием? Нет! Тогда на каком основании банкиры пишут его с прописной буквы в середине предложения?
Ещё одним удивительным примером безграмотности банкиров является их привычка везде и всюду писать название банка исключительно прописными буквами. Более того, именно с этой привычкой связана воинственность отдельных банкиров. Они не только сами пишут своё название безграмотно, они ещё имеют наглость требовать от других писать название банка безграмотно. Звонят в СМИ и требуют, требуют, требуют. При этом в обоснование своих требований приводят самые нелепые обоснования: ссылаются на свои внутренние документы (устав), на то, что на сайте ЦБ РФ название их банка написано прописными буквами, на то, что в зарегистрированном ими товарном знаке название банка написано прописными буквами.
И ведь что самое печальное – пока ещё в банках не работают "жертвы Фурсенко". Все работающие сегодня в банках люди изучали правила русского языка в школе задолго до того, как гражданин Фурсенко начал свою разрушительную работу по развалу российской системы образования. А что будет после того, как в жизнь выйдут эти "жертвы Фурсенко" – мне даже страшно подумать.
Вернёмся к правилам русского языка. Для тех, кто плохо учился в школе; для тех, кто много болел в школьном возрасте; для тех, кто прогуливал школьные занятия по русскому языку; и для всех остальных – FinNews.ru сделал выписку из правил русского языка. Запомните эти правила раз и навсегда и больше никогда не делайте ошибок. И никогда не ссылайтесь на свой устав. Устав - это внутренний документ организации. И никогда не ссылайтесь на ЦБ РФ и прочие государственные организации. Там тоже могут работать безграмотные люди. На всех граждан Российской Федерации без исключения распространяются правила русского языка и эти правила имеют безусловный приоритет над любыми внутренними документами любой организации. А теперь сами правила:
§ 157. В именах собственных — наименованиях, состоящих из нескольких слов, с прописной буквы пишется только первое слово (за исключением случаев, когда в состав наименования входят другие собственные имена), напр.: Всемирная федерация профсоюзов, Музей истории Москвы, Институт русского языка имени А. С. Пушкина, Петровская эпоха, Куликовская битва, "Московские новости" (газета), "Война и мир" (роман), "Ветеран труда" (медаль).
§ 192. В названиях, состоящих из родового наименования и наименования, не сочетающегося с ним синтаксически, последнее заключается в кавычки и в нем пишутся с прописной буквы первое (или единственное) слово и собственные имена, напр.: гостиница "Россия", выставка "Золото скифов", дворец спорта "Юбилейный", металлургический завод "Серп и молот", издательство "Наука", камерный оркестр "Виртуозы Москвы", консорциум "Казалмаззолото", партия "Народная воля", политическое движение "Женщины России", кондитерская фабрика "Красный Октябрь", производственный комплекс "Южный машиностроительный завод", казино "Арбат", спортобщество "Динамо", спортклуб "Стрела", кинотеатр "Художественный", трест "Трансэнергомонтаж", магазин "Петровский пассаж", автомобильный концерн "Пежо", фирма "Панасоник", комбинат "Трёхгорная мануфактура", акционерное общество "Российская товарно-сырьевая биржа", фирма "Юнайтед фрут компани", агентство "Интерфакс".
Примечание. Стоящие в начале таких названий слова Государственный, Центральный, Международный, Всемирный, Всероссийский, Российский и т.п. пишутся, как правило, с прописной буквы, напр.: Государственная авиационная корпорация "Туполев", Российский научный центр "Курчатовский институт", Центральный выставочный зал "Манеж". Также пишутся входящие в состав полного официального названия географические определения, напр.: Калининградское издательство "Деловой мир", Московский театр "Современник", но: московский театр им. Вахтангова (полное официальное название — Государственный академический театр им. Евг. Вахтангова).
§ 193. Названия учреждений, учебных заведений и т. п., а также отделов и частей учреждений и организаций, не являющиеся собственными именами, пишутся со строчной буквы, напр.: бюро обмена жилплощади, городское отделение связи, отдел кадров, сектор учёта, правление жилищно-строительного кооператива, районный совет народных депутатов, президиум, учёный совет, художественный совет, факультет журналистики, кафедра иностранных языков; то же при добавлении конкретизирующих цифр и слов: школа № 266, школа им. Маяковского, автобаза № 9, продовольственный магазин № 5, 12-я дивизия, колхоз им. Кирова.
§ 196. Названия должностей, званий, титулов пишутся со строчной буквы, напр.: президент, канцлер, председатель, министр, премьер-министр, заместитель министра, мэр, император, королева, хан, шейх, генеральный секретарь, заслуженный деятель культуры, лауреат Нобелевской премии, посол, атташе, директор, генеральный директор, академик, доктор наук, профессор, член-корреспондент, генерал-майор, командующий войсками, руководитель департамента, заведующий отделом, управляющий делами.
В официальных текстах названия высших государственных должностей и титулов пишутся с прописной буквы, напр.: Президент Российской Федерации, Председатель Правительства РФ, Председатель Государственной думы, Премьер-министр Индии, Её Величество Королева Англии (см. также § 202). Однако в неофициальных текстах эти названия пишутся со строчной буквы, напр.: выборы президента, выступление председателя Госдумы, распоряжение премьер-министра, приём у королевы.
Примечание 1. С прописной буквы пишется почетное звание Герой Российской Федерации, а также почетные звания бывшего СССР: Герой Советского Союза, Герой Социалистического Труда.
Примечание 2. О написании наименований церковных должностей см. § 185.
§ 199. Торговые названия продуктовых, парфюмерных и т.п. товаров, табачных изделий, марочных вин и других напитков заключаются в кавычки и пишутся с прописной буквы, напр.: сыр "Российский", колбаса "Докторская", конфеты "Ромашка", торт "Юбилейный", шоколад "Вдохновение", мыло "Детское", сигареты "Мальборо", вина "Солнечная долина", "Бычья кровь", "Монастырская изба", портвейн "Лйгешат", напиток "Фанта".
Примечание. Названия сортов вин, минеральных вод и др. напитков, ставшие именами нарицательными, пишутся без кавычек со строчной буквы, напр.: портвейн, шампанское, мадера, кагор, рислинг, кока-кола, ессентуки-17. Также пишутся названия продуктовых и др. товаров в бытовом употреблении, напр.: Мы купили пошехонский сыр, любительскую колбасу и фанту.
§ 200. Названия производственных марок технических изделий (машин, приборов и т. п.) заключаются в кавычки и пишутся с прописной буквы, напр.: автомобили "Москвич-412", "Волга", "Вольво", "Жигули", "Тойота", "Мерседес-Бенц", самолёты "Боинг-707", "Руслан", стиральная машина "Эврика", холодильники "Бирюса", "Минск", видеомагнитофон "Панасоник". Однако названия самих этих изделий (кроме названий, совпадающих с собственными именами — личными и географическими) пишутся в кавычках со строчной буквы, напр.: "москвич", "тойота", "вольво" (автомобили), "боинг", "фантом" (самолеты), "панасоник" (магнитофон); но: "Волга", "Ока", "Таврия" (автомобили), "Руслан" (самолет), "Минск" (холодильник); исключения: "жигули", "мерседес" (автомобили).
Примечание 1. Аббревиатурные названия производственных марок и изделий пишутся без кавычек, напр.: ЗИЛ, ВАЗ, УАЗ, КамАЗ, Ту-104, МиГ-25.
Примечание 2. В бытовом употреблении названия средств передвижения могут употребляться и без кавычек, напр.: приехал на стареньком москвиче, на роскошном кадиллаке. Без кавычек пишутся также разговорные названия машин с уменыиительно-ласкательными суффиксами, напр.: москвичок, жигулёнок, фордик, уазик.
Примечание 3. Слово ксерокс — первоначально также название производственной марки изделия — пишется без кавычек.
§ 204. Буквенные аббревиатуры обычно пишутся прописными буквами, напр.: МГУ, СНГ, ФРГ, ЭВМ, ПТУ, ЦК, ФБР. Значительно реже используется другой способ написания буквенных аббревиатур, направленный на передачу звучания слов, — по названиям букв, напр.: эсер (сокращение слов: социалист-революционер), цеу (ценное указание). Некоторые буквенные аббревиатуры могут писаться двояко — по буквам и по их названиям, напр.: ЧП и чепэ (чрезвычайное происшествие), БТР и бэтээр (бронетранспортёр), ЧК и Чека.
В формах склонения буквенных аббревиатур и в словах, образованных от буквенных аббревиатур с помощью суффиксов, используется только второй способ передачи аббревиатурной основы — по названиям букв, напр.: бэтээры (от БТР), кагэбэшник (от КГБ), гэбист (от ГБ), кавээнщик (от КВН), цековский (от ЦК), цеэсковский (от ЦСКА), эсэнгэвский (от СНГ), кабэшный (от КБ), гэпэушный (от ГПУ).
§ 205. Звуковые инициальные аббревиатуры пишутся прописными буквами, напр.: ООН, МИД, НОТ, ОМОН, ГАИ, СПИД, ГЭС, ГРЭС. По традиции пишутся строчными буквами некоторые (немногие) звуковые аббревиатуры: вуз, втуз, дот, дзот. Отдельные звуковые аббревиатуры могут писаться и прописными, и строчными буквами, напр.: НЭП и нэп, ЗАГС и загс.
При склонении звуковых аббревиатур окончания пишутся только строчными буквами (без отделения окончания от аббревиатуры дефисом или апострофом), напр.: рабочие ЗИЛа, работать в МИДе, пьеса поставлена МХАТом.
Суффиксальные производные от звуковых аббревиатур пишутся только строчными буквами, напр.: ооновский, тассовский, мидовский, антиспидовый, омоновец, гаишник.
Примечание 1. Аббревиатуры, состоящие из двух самостоятельно употребляющихся инициальных аббревиатур, являющихся названиями разных организаций, пишутся раздельно, напр.: ИРЯ РАН (Институт русского языка Российской академии наук).
Примечание 2 к § 204 и 205. В отличие от графических сокращений (см. § 209), после букв, составляющих аббревиатуры инициального типа, точки не ставятся.
§ 206. В приставочных, сложных словах и составных наименованиях, характеризующихся слитным или дефисным написанием, буквенные и звуковые аббревиатуры сохраняют прописные буквы, напр.: суперЭВМ, мини-ЭВМ, микроГЭС, МГД-генератор, УКВ-передатчик, УВЧ-терапия, МВ-печь, СВЧ-лучи, ТВ-вещание, ВИЧ-инфекция, ДНК-содержащий.
§ 207. Заимствованные (без перевода на русский) звуковые аббревиатуры иностранных языков пишутся прописными буквами, напр.: НАТО, ЮНЕСКО, ЮПИ (информационное агентство), ПЕН-клуб.
В буквенных аббревиатурах — собственных именах (названиях учреждений, объединений), состоящих из названий букв иноязычного алфавита, соединённых посредством дефисов, пишется первая прописная буква, остальные буквы — строчные, напр.: Би-би-си (Британская радиовещательная корпорация), Си-эн-эн, Си-би-эс. Образованные таким же образом нарицательные имена пишутся со строчной буквы и слитно, напр.: диджей, пиар.
§ 208. С прописной буквы и слитно пишутся сложносокращённые слова, обозначающие названия учреждений и организаций, если соответствующее полное наименование пишется с прописной буквы, напр.: Моссовет, Внешэкономбанк, Минтопэнерго.
Сложносокращённые слова, не являющиеся именами собственными, пишутся строчными буквами и слитно, напр.: колхоз, исполком, спецкор, спецназ, госсекретарь.
Примечание 1. В сложносокращённых словах смешанного типа, образованных из инициальных аббревиатур и усечённых основ, инициальная часть обычно пишется прописными буквами, а усечённая — строчными, напр.: НИИхиммаш, ЦНИИчермет, ГлавАПУ, КамАЗ, БелАЗ; однако: ГУЛАГ, СИЗО (следственный изолятор), ГОСТ (государственный общероссийский стандарт), РОСТА (Российское телеграфное агентство), Днепрогэс. При этом составные названия, в которых за инициальной частью следует несокращённое слово (слова) в косвенном падеже, пишутся раздельно, напр.: НИИ газа, НИИ постоянного тока.
Примечание 2. Союз и в звуковых аббревиатурах и сложносокращённых словах передается строчной буквой, напр.: АиФ ("Аргументы и факты"), ЮжНИИГиМ (Южный научно-исследовательский институт гидротехники и мелиорации), МиГ (Микоян и Гуревич), ЧиП ("Читатель и писатель").
Примечание 3. В названиях самолетов, состоящих из двух первых букв фамилии конструктора и присоединённого к ним дефисом цифрового обозначения, пишутся первая прописная буква, а вторая — строчная, напр.: Ту-154, Ан-22, Ил-62.
Если кто из банкиров не верит написанному выше - можете поискать в интернете "Правила русской орфографии и пунктуации. Полный академический справочник" под ред. В. В. Лопатина. — М: Эксмо, 2007. - 480 с. Источник: Владимир Шевченко, главный редактор FinNews.ru
|
|